- 相關推薦
漢數辭格文化和美學命題意義的翻譯范式研究
從語義|文化和修辭美學三維體認,漢數辭格在語用觀照下,作為表述言者思想和宣泄情感的夸張修辭手法,所承載的文化和美學意義是其真假值命題意義的偏離和衍伸,反映了漢文化背景群體文化、美學認知的思維范式和價值觀.故漢數辭格在跨文化交際中文化美學語用層的翻譯范式必然呈現唯理與唯情相融的的思辨觀和方法論,在微觀體認和翻譯實踐中宜為"基于科學本義命題意義、形義互為、虛實互為、譯虛為上、譯美為上、重其神味"之范式.
作 者: 包通法 BAO Tong-fa 作者單位: 江南大學外國語學院,江蘇,無錫,214036 刊 名: 上海翻譯 PKU 英文刊名: SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS 年,卷(期): 2007 ""(4) 分類號: H315.9 關鍵詞: 數辭格 命題意義 文化美學意義 真假值 翻譯范式【漢數辭格文化和美學命題意義的翻譯范式研究】相關文章:
漢廣原文、翻譯03-16
《百分數的意義和寫法》教學反思04-18
有關命題作文和半命題作文04-25
翻譯的文化解讀10-31
考研英語新大綱翻譯命題復習指導04-28
考研英語翻譯解說之英譯漢04-27
家庭的意義和價值03-05
戒指的戴法和意義10-13
媒體文章俄漢翻譯常見問題實例分析03-02
百分數的意義教案12-18