- 相關(guān)推薦
對(duì)等論關(guān)照下法語(yǔ)動(dòng)物類(lèi)熟語(yǔ)的漢譯
熱語(yǔ)是語(yǔ)言的精華濃縮,而動(dòng)物類(lèi)熟語(yǔ)又是最具本族文化特色的一種表征.本文的研究在尤金·奈達(dá)(EugeneA Nida)"對(duì)等論"的基礎(chǔ)上,探討了法語(yǔ)動(dòng)物類(lèi)熟語(yǔ)的三種漢譯方法,以期更好地實(shí)現(xiàn)跨語(yǔ)言文化交流.
作 者: 楊小敏 作者單位: 浙江萬(wàn)里學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院,浙江寧波,315100 刊 名: 新疆石油教育學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF PETROLEUM EDUCATIONAL INSTITUTE OF XINJIANG 年,卷(期): 2009 ""(6) 分類(lèi)號(hào): H3 關(guān)鍵詞: 對(duì)詞法 替詞法 意譯法【對(duì)等論關(guān)照下法語(yǔ)動(dòng)物類(lèi)熟語(yǔ)的漢譯】相關(guān)文章:
接受美學(xué)概念下英漢習(xí)語(yǔ)翻譯中的讀者關(guān)照04-26
漢英趣味熟語(yǔ)--漫談?dòng)⒄Z(yǔ)熟語(yǔ)的學(xué)習(xí)04-27
功能對(duì)等與交際翻譯之交匯點(diǎn)-交際對(duì)等04-27
論WTO背景下的文化調(diào)適04-27
英文專利文獻(xiàn)的漢譯04-26
英漢諺語(yǔ)翻譯的對(duì)等模式04-27
勞動(dòng)價(jià)值論的躍遷:能量?jī)r(jià)值論(下)04-26
論市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)下的誠(chéng)信建設(shè)04-26
有關(guān)照片的作文02-22