- 相關(guān)推薦
英語六級翻譯必備策略(5)
2、語序調(diào)整
(1)定語的位置
漢語的定語常放在中心語之前;而英語的定語位置則分兩種:前置和后置。單詞充當定語時通常放在被修飾的中心語前;而短語和從句作定語則多置于所修飾的中心語之后。
(2)狀語的位置
漢語中通常把狀語放在被修飾的成分前面,但英語中狀語的位置則分為以下幾種情況:單詞作狀語修飾形容詞或其他狀語時,常前置;表示程度的狀語修飾其他狀語時,可前置或后置;單詞作狀語修飾動詞時,多放在動詞之后;短語或從句作狀語時,可放在被修飾部分的前面或后面。
(3)漢英敘事重心不同
漢語先敘事,然后表態(tài)或評論,以此來突出話題,這種句子被稱為主題句。而英語則先表態(tài)或進行評論,而后再敘事,以突出主語。
(4)強弱詞語的順序不同
表示語義的輕重、強弱時,漢語將語義重的內(nèi)容、強的詞語放在前面;英語將語義輕的內(nèi)容、弱的詞語放在前面,基本原則是前輕后重,前簡后繁。
除了上面的技巧外,還要注意段落的銜接。段落的銜接是指段落中各部分在語法和詞匯方面的關(guān)聯(lián),即段落的各個部分的排列和銜接要符合邏輯。
【英語六級翻譯策略(5)】相關(guān)文章:
英語六級翻譯高頻詞匯05-21
6月大學英語六級翻譯技巧總結(jié)06-07
論語原文及翻譯10-25
清明古詩的翻譯03-25
《公輸》原文及翻譯11-23
《勸學》原文及翻譯06-07
愛蓮說原文及翻譯06-28
英語六級作文開頭寫法12-16
教你如何做好策略營銷06-03
網(wǎng)絡(luò)營銷策略有哪些12-31