- 相關(guān)推薦
互文性解構(gòu)模式下的譯者初探
本文從解構(gòu)主義的角度出發(fā),探討了互文性理論在翻譯領(lǐng)域的應(yīng)用,指出翻譯是文本之間意義的轉(zhuǎn)換,譯者在互文轉(zhuǎn)換的過(guò)程中被賦予了三重身份:讀者-闡釋者-作者,詳細(xì)論述了譯者在翻譯過(guò)程中如何從不同層次把握自己的身份來(lái)實(shí)現(xiàn)文本互換.
作 者: 馬賽 作者單位: 遼寧大學(xué),外語(yǔ)學(xué)院,遼寧,沈陽(yáng),110036 刊 名: 理論界 英文刊名: THEORY HORIZON 年,卷(期): 2007 ""(9) 分類(lèi)號(hào): B15 關(guān)鍵詞: 解構(gòu)主義 互文性 譯者的身份【互文性解構(gòu)模式下的譯者初探】相關(guān)文章:
譯者:結(jié)構(gòu)主義與解構(gòu)主義翻譯觀的能動(dòng)性焦點(diǎn)04-26
轉(zhuǎn)變環(huán)境科學(xué)專(zhuān)業(yè)培養(yǎng)模式的必要性初探04-25
施工總承包模式下合同管理初探04-25
環(huán)境價(jià)值的循環(huán)模式初探04-27
俄英雙語(yǔ)教學(xué)模式初探04-27
《孟子》仁與義互文考察04-26
互文見(jiàn)義與古詩(shī)翻譯04-26
瑪格麗特互文性研究-兼論瑪格麗特魔性特征04-28
中西互文概念的理論淵源與整合04-26