- 相關推薦
歸化與異化視閾下的英語習語翻譯探討
習語是語言中不可缺少的成分,它集各種修辭手法為一體,是濃縮的文化.翻譯不僅是語言的轉換,更是文化信息的傳遞.語言的轉換只是翻譯的表面,而文化信息的傳遞才是翻譯的實質.本文探討了習語翻譯中的異化、歸化問題.指出適度異化是進行文化傳播的有效途徑和手段,但強調異化不是否認歸化,異化和歸化始終是翻譯策略中的一對矛盾統(tǒng)一體.
作 者: 周永紅 作者單位: 長沙理工大學,湖南,長沙,410076 刊 名: 內蒙古農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版) 英文刊名: JOURNAL OF INNER MONGOLIA AGRICULTURAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2008 10(3) 分類號: H205 關鍵詞: 歸化 異化 英語習語【歸化與異化視閾下的英語習語翻譯探討】相關文章:
英語習語翻譯的歸化與異化初探04-30
翻譯的歸化與異化04-28
論翻譯中的歸化與異化04-28
中國英語翻譯中的異化與歸化之爭04-27
中英廣告翻譯的歸化和異化04-29
翻譯中的博弈:歸化和異化04-28
淺析文學翻譯中的歸化和異化04-28
文化視角中的異化與歸化翻譯策略04-27