- 相關(guān)推薦
羅慕士譯《三國(guó)演義》對(duì)容量詞的英譯及問(wèn)題
<三國(guó)演義>中,有許多容量詞.羅慕士的<三國(guó)演義>英譯本中時(shí)這些容量詞的翻譯形式多樣,但有不少錯(cuò)誤.本文分析了那些形式和錯(cuò)誤,并提出改進(jìn)的辦法.
作 者: 曾曉光 作者單位: 泉州師范學(xué)院英語(yǔ)系,福建泉州,362000 刊 名: 內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF INNER MONGOLIA AGRICULTURAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2008 10(1) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 羅幕士 三國(guó)演義 容量詞 翻譯【羅慕士譯《三國(guó)演義》對(duì)容量詞的英譯及問(wèn)題】相關(guān)文章:
英譯漢中的反譯法05-04
德譯漢應(yīng)注意的問(wèn)題04-28
從《紅樓夢(mèng)》英譯看文化翻譯的可譯性限度04-29
從《尚書(shū)》兩個(gè)英譯本的比較看典籍英譯問(wèn)題04-27
論文化在翻譯中的可譯性問(wèn)題04-27
從文化視角看翻譯的可譯性問(wèn)題04-28
淺談中國(guó)人名英譯的規(guī)范問(wèn)題04-26