- 相關(guān)推薦
淺談大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中英語(yǔ)翻譯法與交際法的交互運(yùn)用的論文
論文關(guān)鍵詞:英語(yǔ)教學(xué)語(yǔ)法翻譯法交際法
論文摘要:有效的課堂教學(xué)有助于學(xué)習(xí)者語(yǔ)言的習(xí)得。本文通過(guò)分析廣泛應(yīng)用的語(yǔ)法翻譯法和交際法,指出特點(diǎn),探討這兩種方法在我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的交互運(yùn)用,從而指出教學(xué)方式的多樣化才能滿(mǎn)足教學(xué)實(shí)踐的需要。
一、引言
在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,為了適應(yīng)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的新要求,采取何種教學(xué)模式能夠使習(xí)得者盡快獲得目的語(yǔ)成了一個(gè)十分重要的問(wèn)題。有效的課堂教學(xué)模式有助于加強(qiáng)語(yǔ)言能力,學(xué)習(xí)者是通過(guò)對(duì)語(yǔ)言知識(shí)的不斷輸入和積累而最終獲得一定的語(yǔ)言技能,所獲得的語(yǔ)言技能又促使學(xué)習(xí)者習(xí)得新的語(yǔ)言知識(shí),這就決定了學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言知識(shí)具有階段性的特征。針對(duì)語(yǔ)言的階段性特征,我們便要根據(jù)不同的階段,采取不同的教學(xué)模式。本文通過(guò)分析語(yǔ)法翻譯法和交際法,探討這兩種方法在英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用。
二、語(yǔ)法翻譯法
語(yǔ)法翻譯法,是在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法的構(gòu)建作用的一種教學(xué)方法。它的主要實(shí)踐技巧就是在目的語(yǔ)和母語(yǔ)中進(jìn)行互譯(譯自(Stern,1983:453))。
語(yǔ)法翻譯法最早于18世紀(jì)末期,在普魯士被應(yīng)用于現(xiàn)代課堂語(yǔ)言教學(xué)。在19世紀(jì),它被認(rèn)為是研習(xí)文學(xué)作品,進(jìn)行思維訓(xùn)練必不可少的環(huán)節(jié),它并不注重聽(tīng)說(shuō)能力的重要性。語(yǔ)法翻譯法的基本步驟包括:列出語(yǔ)法規(guī)則;分析句子篇章的語(yǔ)法結(jié)構(gòu);借助句子對(duì)語(yǔ)法規(guī)則進(jìn)行操練。學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)被當(dāng)作學(xué)習(xí)外語(yǔ)的輔助語(yǔ)言。JackC.Richards(2000:3)總結(jié)語(yǔ)法翻譯法的主要特點(diǎn)如下:其目的為讀懂文學(xué)作品以通過(guò)考試,同時(shí)進(jìn)行思維訓(xùn)練。
(1)讀和寫(xiě)是其主要的側(cè)重,聽(tīng)說(shuō)能力不被重視。
(2)詞匯教學(xué)借助雙語(yǔ)詞匯表,詞典和死記來(lái)展開(kāi)。
(3)句子是教學(xué)的基本單位,側(cè)重將包涵語(yǔ)法規(guī)則的句子在新學(xué)語(yǔ)言和母語(yǔ)間互譯。
(4)準(zhǔn)確程度的標(biāo)準(zhǔn)高于流利程度。
(5)語(yǔ)法通過(guò)先整體后分析的方式來(lái)教學(xué),然后配以相關(guān)的練習(xí)實(shí)踐。
(6)母語(yǔ)是教學(xué)的媒介。
總之,語(yǔ)法翻譯法側(cè)重講授系統(tǒng)的語(yǔ)法知識(shí)和培養(yǎng)讀寫(xiě)能力而忽略聽(tīng)說(shuō),目的語(yǔ)和母語(yǔ)間的互譯是最主要的教學(xué)手段,目的語(yǔ)的應(yīng)用不被重視,它對(duì)教師的外語(yǔ)應(yīng)用能力要求不高。
語(yǔ)法翻譯法最早是在歐洲用來(lái)教授古典語(yǔ)言希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)的外語(yǔ)教學(xué)方法,到18世紀(jì)末和19世紀(jì)中期隨著現(xiàn)代語(yǔ)言作為外語(yǔ)進(jìn)入學(xué)校課程開(kāi)始被用來(lái)教授現(xiàn)代語(yǔ)言。它可分為三個(gè)時(shí)期:18世紀(jì)上半葉,以外語(yǔ)譯成本族語(yǔ)為主要具體方法,內(nèi)容偏重于機(jī)械背誦語(yǔ)法規(guī)則,其實(shí)用目的是為了如何了解外語(yǔ)。18世紀(jì)下半葉至19世紀(jì)末,以本族語(yǔ)譯成外語(yǔ)為主要方法,內(nèi)容注意到了閱讀。其實(shí)用目的是用外語(yǔ)表達(dá)本族語(yǔ)的內(nèi)容。20世紀(jì)至今,在眾多學(xué)派的沖擊和促進(jìn)下,語(yǔ)法翻譯早已吸收了許多學(xué)派的方式方法。
語(yǔ)法翻譯法有相當(dāng)完整的語(yǔ)法體系,有利于學(xué)習(xí)者快速地掌握目的語(yǔ)的結(jié)構(gòu)。建立在“希臘—拉丁語(yǔ)法”規(guī)則上的英語(yǔ)語(yǔ)法體系有利于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)目的語(yǔ)的形式、不同的詞類(lèi)、句子組合等,有利于學(xué)習(xí)者掌握這一體系。語(yǔ)言的生成特征是用有限的語(yǔ)法衍生出無(wú)限的句子。語(yǔ)法規(guī)則是有限的,而句子卻是無(wú)限的,而教授語(yǔ)法知識(shí)正是“授人以漁”。語(yǔ)法總結(jié)了語(yǔ)言本身的規(guī)律,可以幫助學(xué)習(xí)者了解語(yǔ)言,打好語(yǔ)言基礎(chǔ),在提高讀寫(xiě)譯的同時(shí),為聽(tīng)說(shuō)能力的提高提供保障。作為口語(yǔ)表達(dá),如果缺少一定的詞匯和語(yǔ)法結(jié)構(gòu),即相應(yīng)的口語(yǔ)表達(dá)素質(zhì),往往開(kāi)不了口。聽(tīng),當(dāng)然也是詞匯和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。學(xué)生常說(shuō)的聽(tīng)不懂,關(guān)鍵的問(wèn)
題就是詞匯量不夠和語(yǔ)法不清?梢(jiàn)語(yǔ)法翻譯教學(xué)法在培養(yǎng)學(xué)生綜合表達(dá)能力方面,具有很高的價(jià)值。
因此,在新生入學(xué)的基礎(chǔ)階段,可以以語(yǔ)法翻譯法為主、交際法為輔來(lái)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,使學(xué)生有一個(gè)適應(yīng)過(guò)程,達(dá)到盡量補(bǔ)齊英語(yǔ)基礎(chǔ)的目的;一般來(lái)說(shuō),高校堅(jiān)持半年上述教學(xué)方法,學(xué)生就能完全適應(yīng)新的教學(xué)方法和模式并對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)有了新的認(rèn)識(shí)和濃厚的興趣。
三、交際教學(xué)法
交際教學(xué)法起源于20世紀(jì)60年代末期的英國(guó)傳統(tǒng)語(yǔ)言教學(xué)。隨著國(guó)際交流的發(fā)展,以結(jié)構(gòu)主義為基礎(chǔ)的情境教學(xué)法已經(jīng)無(wú)法滿(mǎn)足語(yǔ)言教學(xué)的需求。隨著歐洲國(guó)家之間的互相依賴(lài)日漸加強(qiáng),成人對(duì)學(xué)習(xí)歐共體的主要語(yǔ)言的要求增加,這也是交際教學(xué)法產(chǎn)生的一個(gè)刺激。
交際教學(xué)法來(lái)自把語(yǔ)言作為溝通媒介的理論。其目的是發(fā)展Hymes(1972)提出的“交際能力”。交際教學(xué)法強(qiáng)調(diào)用語(yǔ)言交流和溝通,重視聽(tīng)說(shuō)能力的培養(yǎng)。FinocchiaroandBrumfit(1983)總結(jié)交際教學(xué)法的特點(diǎn)如下:
(1)其目的是培養(yǎng)交際能力:學(xué)習(xí)語(yǔ)言是為了運(yùn)用語(yǔ)言。
(2)目的語(yǔ)的知識(shí)系統(tǒng)在交際活動(dòng)中學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)語(yǔ)言的單位是交際語(yǔ)境,而不是句子。
(3)教學(xué)內(nèi)容圍繞語(yǔ)言的交際功能而設(shè)計(jì)。
交際法是產(chǎn)生于20世紀(jì)70年代初。它是以語(yǔ)言功能項(xiàng)目為綱,著重培養(yǎng)交際能力的教學(xué)方法。交際法強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者的充分參與,而教師的任務(wù)是組織和引導(dǎo)學(xué)生,給學(xué)生提供和創(chuàng)造特定的交際情景,使他們主動(dòng)地,自由地運(yùn)用語(yǔ)言。課堂上多采用啟發(fā)式、討論式,激發(fā)學(xué)生積極思考,互動(dòng)交流。
學(xué)生在經(jīng)歷了初中、高中時(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ)階段,已經(jīng)具備較高的英語(yǔ)認(rèn)識(shí)水平和較強(qiáng)的理解力,但英語(yǔ)運(yùn)用的靈活性還有待提高,所以這一階段的教學(xué)指導(dǎo)目標(biāo)應(yīng)著重使學(xué)生把英語(yǔ)作為日常人際關(guān)系交往的重要手段,豐富學(xué)生實(shí)際使用英語(yǔ)的意識(shí)與能力。把學(xué)生喜歡的英語(yǔ)原聲電影、錄像片、電視劇等視聽(tīng)材料有選擇性的適當(dāng)?shù)卮┎逶诮虒W(xué)過(guò)程中。創(chuàng)造新穎、輕松的課堂教學(xué)形式和豐富多彩的教學(xué)內(nèi)容,在有限的課堂實(shí)踐內(nèi)最大限度地滿(mǎn)足學(xué)生的要求,調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,使學(xué)生由課堂上被動(dòng)的接受者變?yōu)閷W(xué)習(xí)主體。學(xué)生在此過(guò)程當(dāng)中會(huì)自然地體會(huì)到英語(yǔ)口語(yǔ)的特點(diǎn),教師再通過(guò)分析劇中人物的語(yǔ)言特征,結(jié)合人物不同的身份,說(shuō)話(huà)的不同場(chǎng)合、對(duì)象,總結(jié)歸納出日常英語(yǔ)使用的特點(diǎn)及規(guī)律。由此可以加深學(xué)生對(duì)英語(yǔ)實(shí)質(zhì)的認(rèn)識(shí),最終提高學(xué)生在實(shí)際的語(yǔ)言交際中更準(zhǔn)確、更恰當(dāng)、更豐富地運(yùn)用英語(yǔ)的能力。
交際教學(xué)法之所以被很多的語(yǔ)言研究者所接受是因?yàn)樗J(rèn)為語(yǔ)言首要的功能在于交際,主張讓學(xué)習(xí)者在一定的語(yǔ)境中綜合運(yùn)用多種交際方式來(lái)習(xí)得第二語(yǔ)言。任何一種語(yǔ)言的語(yǔ)言交際模式、篇章修辭原則等都在很大程度上受到相應(yīng)文化觀念的影響甚至制約。因此,有著積極意義的語(yǔ)言交際需要融入文化的意識(shí)。它能促使學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言系統(tǒng)化、自動(dòng)化,自發(fā)的習(xí)得優(yōu)美、恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言并對(duì)語(yǔ)言運(yùn)用自如?偠灾,對(duì)于較高階段的學(xué)生的英語(yǔ)習(xí)得,應(yīng)當(dāng)針對(duì)該階段采取相應(yīng)的交際教學(xué)法,才能更加符合學(xué)生的學(xué)習(xí)過(guò)程以達(dá)到盡快掌握語(yǔ)言的目的。
四、語(yǔ)法翻譯法與交際法的交互運(yùn)用
從上面對(duì)兩種教學(xué)法的分析,我們可以看出:一方面,兩者融合交互運(yùn)用為學(xué)生學(xué)習(xí)提供了必要的語(yǔ)言知識(shí)講解和練習(xí),使學(xué)生能掌握正確的語(yǔ)言知識(shí);另一方面,它給學(xué)生創(chuàng)造了運(yùn)用語(yǔ)言的機(jī)會(huì),使他們?cè)趯?shí)際的交際過(guò)程中能正確地運(yùn)用語(yǔ)言。其次,兩者融合交互運(yùn)用使教學(xué)形式多樣化,采用諸如結(jié)對(duì)、小組活動(dòng)、角色表演等形式。最后,二者的融合交互運(yùn)用可以適應(yīng)不同的教學(xué)階段。在中高級(jí)階段,二者交互運(yùn)用可以幫助實(shí)現(xiàn)從培養(yǎng)語(yǔ)言能力向培養(yǎng)交際能力的轉(zhuǎn)移。在教學(xué)實(shí)踐中,教師應(yīng)在語(yǔ)法翻譯法和交際法的理論指導(dǎo)下,設(shè)計(jì)特定的與學(xué)生生活密切相關(guān)的情景,來(lái)激發(fā)他們學(xué)習(xí)語(yǔ)言的積極性和主動(dòng)性。因此在針對(duì)熟練提高階段的語(yǔ)言習(xí)得者時(shí),加入情景教學(xué)可以增加可理解性,而傳統(tǒng)的篇章教學(xué)的實(shí)施則重點(diǎn)依靠語(yǔ)法翻譯法,輔以交際教學(xué)法。
劉潤(rùn)清在“論大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)”中談到:交際法不以語(yǔ)法項(xiàng)目為主線(xiàn)來(lái)安排教學(xué)內(nèi)容和順序。當(dāng)然,他們并不忽視系統(tǒng)的語(yǔ)法知識(shí),而是把語(yǔ)法項(xiàng)目加以整理,讓語(yǔ)法形式服從于語(yǔ)言功能。由此可見(jiàn),交際法和語(yǔ)法翻譯法并不矛盾,而是相輔相成,進(jìn)一步證實(shí)了語(yǔ)法翻譯法是母語(yǔ)環(huán)境中學(xué)習(xí)語(yǔ)言的基礎(chǔ)。
綜上所述,語(yǔ)言習(xí)得是多方面的,課堂教學(xué)形式也是多種多樣的。課堂語(yǔ)言交際目的是最大限度地增加學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言能力,且這種語(yǔ)言能力要與學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平相適應(yīng)。因此,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,沒(méi)有一成不變的教學(xué)方法,語(yǔ)法翻譯法是基礎(chǔ),交際法是指導(dǎo)思想。根據(jù)教學(xué)目的,學(xué)生的特點(diǎn)以及語(yǔ)言的階段性特征,我們可以在不同的教學(xué)階段采取與之相適應(yīng)的教學(xué)法,將這兩種教學(xué)法相互融合、交互運(yùn)用,從而達(dá)到預(yù)期的教學(xué)效果。
【淺談大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中英語(yǔ)翻譯法與交際法的交互運(yùn)用的論文】相關(guān)文章:
淺談交際法在英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用04-27
交際法在我校商貿(mào)英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用05-02
淺談大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)法中交際法的應(yīng)用04-30
淺談交際法英語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)感培養(yǎng)05-01
交際法在獨(dú)立學(xué)院大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用論文05-02
淺析交際法在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用教育論文05-02
淺談交際法與商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)04-27